MEDOC ACTIEF - een europese project
Version:
Vierde etappe
Aangekomen bij reacties uit de Médoc! Inmiddels wordt de website regelmatig bezocht. Vele mensen spreken ons erover aan, de reacties zijn altijd zeer positief.
En er is inmiddels ook een artikel over ons verschenen in het belangrijkste regionale dagblad ‘SudOuest’, waar zelfs op de voorpagina van de krant naar wordt
verwezen.
De website omvat op dit moment meer dan 180 pagina’s. Een register en een nieuwe besturing maken de toegang tot de informatie en de bijdragen eenvoudiger. Het
register biedt inmiddels ook toegang tot onze video’s op You-tube.
Derde etappe

Omdat regelmatig werd gevraagd om bepaalde activiteiten in de Médoc aan te kondigen, hebben we een link gemaakt naar ‘Médoc Notizen’. Maar omdat het hierbij
ging om een internetportaal, dat vooral Duitse vakantiegangers in Euronat aanspreekt, hebben we besloten Médoc Agenda te maken, een subdomein van Médoc actif.
Inmiddels wordt een breed scala van activiteiten aangekondigd, dat weliswaar niet compleet kan zijn, maar dat op zijn minst een overzicht biedt van activiteiten
in de Médoc.

In september 2010 konden we met een gegroeide groep van enthousiasten klinken op het eenjarige bestaan van onze website. We hadden op dat moment meer dan 10.000
bezoekers uit meer dan 30 landen, waaronder uit bijvoorbeeld Thailand, Canada en Nieuw Zeeland….
De afsluiting van deze etappe werd gevormd door een artikel van Dominique Rouyer in ‘Le journal du Médoc’ van 2/10/2010, waarin zij onze site presenteert.
In de lente van 2011 hebben we de site nog eens aangepast. De menusamenstelling is duidelijk comfortabeler geworden, men kan in en blik zien in welke talen een
bijdrage beschikbaar is en tevens is het totale beeldmateriaal in iedere taal op gelijke wijze beschikbaar.
Na anderhalf jaar verzamelen bevat Médoc actif nu een grote bron van bijdragen, die een levendig overzicht geven van de brede mogelijkheden aan activiteiten in
de Médoc.
Tweede etappe
We waren ervan overtuigd dat tekst in de oorspronkelijke taal onderhoudender en interessanter is. Echter voor sommigen bleek het een probleem om een tekst
te lezen in een voor hen onbekende taal. We hebben ons aanvankelijk beholpen met de automatische GOOGLE vertaling, die hoe dan ook uitermate onbevredigend
is. Vervolgens kwamen we op het idee om een ‘vertaling pool’ samen te stellen; met de gezamenlijke auteurs zouden de teksten kunnen worden vertaald in de
relevante talen, waneer dit voor iemand wenselijk zou zijn.
We hebben een eerste, slechts tweetalige, poging gewaagd met Roger Armagnac. We kwamen vervolgens op koers en het lukte ons om Fransen, Engelsen en Duitsers
om de tafel te krijgen. Voilà le résultat (en zie het resultaat) : Hermione
In diezelfde periode kregen we toestemming om teksten van ‘Le journal du Médoc’ over te nemen, wat we echter zelden doen. Teksten geschreven door journalisten
voldoen niet geheel aan wat wij beogen voor Médoc Actif, namelijk stukken geschreven vanuit persoonlijke ervaringen.
Eerste etappe

Het begon met het idee om voor een vriendin een verjaardagscadeau te maken; een gemeenschappelijk project, een website «’Médoc actief’, interessant en
haalbaar. De vriendin was blij met haar cadeau en wij ook. Het was echter voorbehouden aan ons om het project voor te bereiden en op het huidige niveau t
e brengen.
Reeds vanaf het begin wilden wij Europees ingesteld zijn, aanvankelijk drietalig (Frans, Duits en Engels). Inmiddels is een vierde taal toegevoegd, het
Nederlands. We zijn van het idee afgestapt dat leden van een redactie zich zouden bekommeren over nieuwe artikelen en werving voor de site. Thans verenigen
we mensen, die de Médoc liefhebben en die er actief zijn en dat willen blijven.